Tsvetaeva (Marina): A la chair - chair (1918)
Marina Tsvetaeva
À la chair – chair... (9 mai 1918)
Плоти — плоть, духу — дух,
Плоти — хлеб, духу — весть,
Плоти — червь, духу — вздох,
Семь венцов, семь небес.
Плачь же, плоть! — Завтра прах!
Дух, не плачь! — Славься, дух!
Нынче — раб, завтра — царь
Всем семи — небесам.
À la chair – chair, à l’esprit – esprit.
À la chair – le pain, à l’esprit – le mot.
À la chair – le ver, à l’esprit – le souffle,
Les sept couronnes, les sept cieux.
Pleure, donc, chair ! - Demain – feu !
Ne pleure pas l’esprit ! - Gloire à toi !
Maintenant – esclave, demain – roi,
Sur tous les sept cieux.
A découvrir aussi
- Carnaval des animaux de F. Blanche
- Akhmatova (Anna): des armées d'odes (1940)
- Tsvetaeva (Marina): Combien sont-ils déjà tombés dans cet abîme? (1913)
Retour aux articles de la catégorie Traduction de poèmes -
⨯
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 4 autres membres